巴里·尼尔德(美国有线电视新闻网络报道)
2013年3月15日

(CNN) -- St Patrick's Day is upon us again. Time for the drinking world to pull on an unamusing leprechaun hat and order pints of the black stuff in a fake Irish accent.
But why do we only celebrate the Emerald Isle's contribution to conviviality when there are other nations out there who love to wallow in drink just as much In the interest of equality, we herewith embark on a global pub crawl to see who else we should invite to the party.Promise to drink responsibly and you can join us.

(美国有线电视新闻网络报道)——绿人节“圣帕特里克节”的脚步越来越近。又到了“畅饮”界一年一度戴上那一点也不好玩的小妖精帽子,操着一口伪爱尔兰口音去订购一品脱黑啤的时候。(译注:一品脱等于1420毫升)
但为啥我们总是只会傻乎乎的庆祝人家绿宝石岛对觥筹交错的贡献,而忽略了还有那么一些其他国家的兄弟,他们对喝文化理解也是不遑多让,博大精深。
为了啤酒赋予我们的神圣正义,我们为此罗列了一份国际酒鬼名单,它将告诉我们谁才是我们这次狂欢的贵宾。
若您也是杯中豪杰,那就赶快加入我们吧。

10. Australia
10. 澳大利亚

Australians are no longer the great drinkers they once were.
Unlikely as it seems for a country where culture usually refers to something that grows in the folds of discarded sportswear, many Aussies have become refined in their tastes.
Cheap lager is no longer cheap and, regardless, beer has been usurped by fancy wines.
Still, they have a fine legacy. This is a country whose former prime minister, the legendary Bob Hawke, was once in the Guinness Book of Records for sculling 2.5 pints of beer in 2.5 seconds.
“畅饮”界已经雄风不再的澳大利亚。
澳大利亚似乎给人感觉一直是保守加落后,但不置可否越来越多的澳大利亚人还是变得越来越有品味。
尽管屌丝啤酒其实不是很“屌丝”,可是也无法改变他在澳大利亚被高富帅酒干掉的结局。
所幸的是他们还是有拿的出手的东西。这个国家的前总理,传说中的鲍勃·霍克曾经在吉尼斯啖啤史上留下浓墨厚重的一笔,这个的老头曾在2.5秒内干掉2.5品脱的啤酒(译注:度娘说是11秒。)

-------------译者:木华兮绿珏-审核者:瓶子------------

Old habits die hard though, so if you do go drinking with Australians, you must still abide by the rules of "the shout." This means once you've accepted a drink as part of a round, you're obliged to "shout" everyone else a beverage in return -- a costly business now that they're all on the wine.
Classic drink: "Cardonay" or a "Sav" -- typically Austral-mangled wine varietals consumed either pre- or post-stubbie (of beer).
Hangover cure: Cold, leftover pizza, pies, fry-ups, 3 a.m. souvlakis and even Vegemite and cheese sandwiches are all favorites. But sculling 2.5 pints of beer in 2.5 seconds will do the trick every time.*
旧习难改,所以你要去和澳大利亚人喝酒,仍然必须遵守"作东"的规矩。一旦接了别人的敬酒,就要给每一个人买杯饮料----太费钱了,他们现在都喝的红酒。
经典酒品:"Cardonay"或"干腊肠"--在酒前或酒后喝的典型澳式轧制葡萄酒
宿醉疗法:隔夜的冷比萨,冷馅饼,冷炒货,凌晨烤肉卷甚至蔬菜和奶酪三明治都受欢迎。但在2.5秒内撸完2.5品脱啤酒的话,每次都会奏效。

*CNN does not recommend this. Nor will it clean up afterward.
注:CNN不推荐该法,也不收拾残局。

9. Germany
9 德国

Think of Germany and the chances are you're thinking of a flaxen-haired fraulein hauling vast steins of beer through crowds of moustachioed men in leather shorts to the sound of an oompah band.
提到德国,你眼前可能会出现这样的画面,一个亚麻色头发的少女拖着一个巨大的啤酒桶在一堆穿着皮短裤的蓄须男人中穿行而过,边上一个乐队在呜呜地吹着各式铜管。

Or perhaps you think about Angela Merkel. Each to their own.
或者你想到的是安吉拉默克尔。每个人心中都有一个默克尔。

Germans may not be Europe's biggest beer drinkers -- that honor goes to the Czechs -- but somehow they've cornered the market in celebrating its consumption. This is largely thanks to Oktoberfest, Bavaria's month-long answer to St. Patrick's Day.
德国人也许不是欧洲最大酒鬼----光荣属于捷克----但是某种程度上德国人已经垄断了庆祝酒类消费的市场。大部分原因在于慕尼黑啤酒节,这个巴伐利亚在圣帕特里克节期间举行的庆祝活动长达一个月。

-------------译者:Pineapple_Selle-审核者:瓶子------------

In reality, although Germans do have a taste for hops, barley, malt and water, most drink steadily in rather more mundane circumstances.
事实上,尽管德国人确实在挑选啤酒花,大麦,麦芽和水方面很有品位,但是绝大多数酒水都很普通。

This is because beer can be bought and consumed not just in bars, but in shops, gas stations, newspaper stands and on public transport. Often without the aid of lederhosen or the sound of parping brass.
这是因为啤酒不仅可以在酒吧里,还可以在商店,加油站,报亭和公交站轻松买到。通常情况下,无需费特别的力气。

Classic drink: White wine spritzer. Nah, just kidding. It's beer.
经典酒品:白苏打酒。咦嘿嘿我开玩喜呢。是啤酒啦。

Hangover cure: Herring and raw onion. But you'll need more beer to fix your herring breath.
宿醉疗法:青鱼和生洋葱一起吃。时候你需要再来点儿啤酒漱漱口…

8. Uganda
8.乌干达


Uganda leads its African neighbors for alcohol intake, largely thanks to a rampant trade in illegally made rotgut and a winning formula of booze made from bananas.
乌干达引领着邻居黑人们的饮酒潮流。这一点主要仰赖猖獗的香蕉酒非法交易。

High on the menu is a potent liquor called waragi, also known as war gin because it was once used to fortify troops. Though drinking too much inevitably leads to surrender.
占据菜单上端的是一种叫做Waragi的烈酒。它又名“战争琴酒”,因为它曾被用于激励军队。如果喝太多,也会导致投降的……

Classic drink: Ajono -- a semi-fermented beer drunk from communal pots using long straws.
经典酒品:Ajono:一种部分发酵啤酒,要用长吸管从公共锅里喝。

Hangover cure: Luwombo -- another winning formula: meat cooked in banana leaves.
宿醉疗法:Lwombo:另一种牛逼的配方:香蕉叶子包肉。

7. South Korea
7.韩国

In South Korea, booze acts like a pressure valve, allowing people to vent frustrations. Booze also acts as a lubricant, oiling the wheels of business.
在韩国,酒如同压力阀,允许人们发泄压力和不满。酒也如同润滑剂,促进生意的顺利达成。

And, of course, booze acts like booze, getting people drunk.
当然,酒嘛就是酒,会醉人的哟

~-------------译者:348529181-审核者:瓶子------------

South Korea's strict social protocols seem to dissolve in alcohol, with the most hierarchical of relationships turning to brotherhoods by the end of the night, or early morning. A good session involves rapidly soaking up as many "bombs" (mixtures using "golden ratios" of whiskey and beer) as possible and then speaking (or slurring) what's left of your mind, preferably to your boss.
韩国的严格的社会协议似乎溶于酒精,很多等级关系在酒精刺激下一夜就变成了兄弟关系。一个好的会议,包括尽快干了许多“炸弹”(混合物中使用的“黄金比例”威士忌和啤酒)然后演讲(或含糊不清的说话)你心中还记得的东西,最好是对你的老板的。

To aid this process, glasses are emptied and quickly filled. Later, inevitably, stomachs are filled and quickly emptied.
为了更好地加快这个进程,酒杯不断被清空后又满上。后来,不可避免的,肚子都被清空后又满上了。

Classic drink: Soju -- to fans, a spirit capable of saving souls. To critics, cheap, sweet vodka.
Hangover cure: Haejangguk -- a spicy ox blood broth. Sounds like a hangover, tastes like a cure.

经典酒品:烧酒——对于爱喝它的人来说,这酒能够拯救灵魂。对不爱喝的人来说,这酒就是一种廉价的甜伏特加。
宿醉疗法:解酲汤——辛辣的牛血汤。听起来很不舒服,尝起来像能解酒。

6. Moldova
6 摩尔多瓦

This tiny former Soviet state has earned a reputation for boozing thanks to some World Health Organization stats that placed it top of the table (surely under the table?) for alcohol consumption.
多亏了世界卫生组织把这个国家的酒类消费量列在了报表的顶部(确定不是桌子的底部?),从而让这个前苏联小国家获得了如此殊荣。译注:此句报表与桌子同词双关。

There's been a lot of grumbling about where these numbers came from, particularly as they indicate most people would be too sozzled to respond accurately to any survey.
有很多人质疑这些数据是怎么来的,特别是他们认为大部分人是在烂醉的情况下回答调查的

If they are drinking to excess, the Moldovans have a decent selection of homegrown wines to choose from.
如果摩尔多瓦人想大喝一顿,国产葡萄酒会是一个很好的选择。

-------------译者:木华兮绿珏-审核者:瓶子------------

They also have their own versions of popular East European fruit brandies. These have the same effect as knocking yourself on the head with a hammer, but without the unnecessary expense of buying a hammer.
他们也有自己流行的山寨版东欧水果白兰地。这些酒喝完以后跟用锤子砸自己脑袋差不多,当然锤子就不用花额外的钱买了。

Classic drink: Boza -- a sweet, malty fermentation only marginally less disgusting than pickle juice.
经典酒品:小米酒---一种甜味的、麦芽糖的发酵品,恶心程度仅仅比泡菜汁好点。

Hangover cure: Pickle juice.
宿醉疗法:泡菜汁。

5. Ecuador
5  厄瓜多尔

You know you're off to a bad start when the local liquor is known as "hangover in a bottle." The best-selling Zhamir is a cheap but brain-penetratingly potent juice made from sugar cane that will get even the hairs on your head drunk after a couple of sips.
你知道,当你听到当地的酒号称“醉倒在瓶子里”,这并不是个好的开始。卖得最好的Zhamir是一种用甘蔗做成的果汁,廉价但是烈得侵入脑髓,抿了几口,头上的头发就开始醉了。

There is a drinking etiquette in Ecuador. You must wait until a toast is made until you take the first sip of your drink. After that, you're on your own, but it hardly matters since no one -- least of all you -- will remember anything about it.
厄瓜多尔有一套喝酒的规矩。你必须等到有人祝酒干杯以后才能喝自己的第一口酒。在那之后,你得给自己买单,但这并不重要,因为没有人—尤其是你—会记得这个规矩。

Classic drink: Cristal. Another headbanging local hooch, not the posh champagne.
经典酒品:水晶。另一种敲脑袋的当地烈酒,别误以为是漂亮的香槟。

Hangover cure: In a country known for its coffee, obviously the best cure is oregano tea.
宿醉疗法:在一个以咖啡知名的国家,显然这个王道就是牛至叶茶。

4. France
4 法国

The French may sneer at the uncivilized drinking habits of their European neighbors, but they're usually sneering with a glass of French vin close at hand.
法国人可能嘲笑欧洲邻居粗鲁的喝酒方式,但其实是他们冷笑的时候,经常手上拿着一杯“法国”葡萄酒。

-------------译者:Ericfather-审核者:瓶子------------

In France, wine is consumed alongside every meal except breakfast. It's often more freely available, and cheaper, than water.
在法国,红酒成为了除早餐之外的每顿饭必备之物。红酒比水更适用,更便宜。

Only French wines will do though. Despite regularly losing taste tests to New World rivals, the French remain steadfastly loyal to their own vineyards, almost to the point of denial.
只有法国红酒才可以哦。尽管法国红酒味道比不上新世界(指西半球或南、北美洲及其附近岛屿),但是法国人仍然钟情于他们自己的葡萄园酿造的红酒,几乎到了否认(法国红酒味道比不上新世界)的境界。

Supermarkets rarely sell alcohol that isn't French. They're happy to eat snails, but they won't touch Belgian beer.
超市很少卖不是法国生产的酒。他们喜欢吃蜗牛,但是他们从不碰比利时的啤酒。

Classic drink: Chateauneuf-du-Pape -- bold, peppery and over-confident. In other words: French.
经典酒品:Chateauneuf-du-Pape(教皇新堡),胡椒味(常出现于年轻的红酒)并且味道浓郁(不解?暗指法国人过分自信)换句话说:就跟法国人一样。

Hangover cure: Onion soup. Sorry, French onion soup.
宿醉疗法:洋葱汤。抱歉,是法国洋葱汤

3. Russia
3.俄罗斯

For better or worse, drinking is a way of life in Russia. Not something that's necessarily done for enjoyment, but something that's stoically endured. Like a Siberian winter, gloomy literature or a shirtless political leader.
不管怎样,喝酒已经成为俄罗斯人生活的一部分了。

Classic drink: Vodka.
经典酒品:伏特加

Hangover cure: Vodka.
宿醉疗法:伏特加

2. China
2.中国

China's rapid economic expansion has seen it become a major consumer of oil, steel and other raw materials. With all that thirsty work, it must surely also have its eyes on the rest of the world's refreshments.
中国经济的高速发展使其成为了石油,钢铁和其它原材料的主要需求国。随着经济的飞速发展,中国一定会注视到世界的茶点酒业这方面。

In the meantime, apart from Shanghai billionaires splurging on US$10,000 bottles of Chateau Margaux, the Chinese mostly stick to fiery grain-based liquors.
在此期间,且不说上海的亿万富翁挥霍10,000美元购买玛歌酒庄的酒,中国人也热衷于加入火热的谷物酒行业。

-------------译者:aaronjules-审核者:瓶子------------

The Chinese love celebratory drinking. Weddings, birthdays and business deals are all good excuses. Drinking takes the form of a series of increasingly incomprehensible toasts. To the outsider, this might seem tortuous. Just wait until the karaoke starts.
中国人最喜欢“干了啦”,尤其是在各种庆祝活动上。结婚、生日和生意上都是干杯的好理由。越来越多难以理解的干杯理由成了喝酒的最好方式。对于老外来说,这简直是太拐弯抹角了,还不如乖乖等着唱K。

Classic drink: Baijiu -- a white spirit that can also be used to clean vomit from inside a taxi.
Hangover cure: Congee -- a porridge-like soup that unfortunately resembles stuff that could have been cleaned out of a taxi.
经典酒品:白酒——一种白色(其实是透明的)烈酒,是的士经常清理的呕吐物的罪魁祸首。
解酒酒品:大米稀饭---一种像汤的粥—— 一种像汤一样的麦片,不幸的是,这玩意和上面说的士经常清理的东西很像。

1. Great Britain
1. 英国

While the Irish have one date to celebrate their country's abiding love of alcohol, the British have three: yesterday, today and tomorrow.
The near-constant drinking in the UK revolves around the pub. After a few pints, sometimes the pub begins to revolve, too.
Alcohol is used by many Brits to overcome their traditional reserve. And so pubs are the places where relationships begin and end, deals are struck, scores are settled and the whole theater of life plays out to its dramatic conclusion.
A range of light snacks may also be available.
Classic drink: Pint of bitter -- traditional ale that, contrary to popular belief, is rarely served warm.
Hangover cure: Full English breakfast -- a greasy plate of fried meat that, contrary to health and safety regulations, is rarely served warm.
当爱尔兰人用一天去庆祝他们国家对酒的热爱之时,英国人会用上三天---昨天,今天,还有明天。
在英国,喝酒基本都是和酒吧有关(围绕着酒吧转),当你几杯下肚之后,说不定酒吧也会开始围着你在转。
话说回来,酒精一直是英国人的常规储备。而很多酒吧往往也是一段关系的开始和终结,协议的达成,清算旧账以及各种人生戏码都能在这里得到他的戏剧性收场。
一系列的送酒小菜更是随处可见。
经典酒品:苦啤酒,— 一种传统麦酒,和一般酒不一样的是,这种酒很少新鲜供应。
(译注:苦啤酒最佳饮用温度为10-15度,并非常温,而且苦啤酒是上方发酵,发酵时间短贮酒时间长。很少新鲜供应应该取自于此)。
宿醉疗法:全英式早餐---一碟油腻的煎肉,对健康安全无益,基本不会热乎着供应。
(译注:英式早餐是英国人的骄傲,全英式早餐和英式早餐不同,指的是一天之中任何一个时间都能吃到的英式早餐,因此不会热乎着供应就再吐槽这个了,另外rarely served warm.还有一层意思,意即基本不会得到热情的服务,是在吐槽英国餐馆的服务质量)

译文来源:http://edition.cnn.com/2013/03/15/travel/best-drinking-nations#comment-830027156

翻译: http://www.ltaaa.com

最后修改:2024 年 02 月 20 日
如果觉得我的文章对你有用,请随意赞赏