人人都说谷歌因为在安卓上的成功而得意洋洋。超过3/4的新手机运行的是谷歌的手机操作系统,这使山景城获得了大量用户数据和推广服务的途径。然而,当中国成为世界上最大的手机市场时,谷歌在前几年做出的商业决定反过来咬了安卓一口。尽管安卓在中国很强,它对谷歌的利润却是极小的。

 

Google’s Chinese Androidproblem is multifaceted, but most of the concerns stem from the search giant’savoidance of mainland China. It was three years ago that Google surprisedeveryone by closing down its Beijing offices and discontinuing its .cn searchdomain. This was seen as a principled stand — Google didn’t like the way Chinafiltered content and regularly interfered with its services.

谷歌的安卓在中国的问题是多方面的,但最关注的问题来源于这个搜索引擎巨头对中国大陆的回避。三年前,谷歌令人惊讶地关闭了北京办事处,终止goog.cn搜索服务。这被看做是谷歌原则性的立场——谷歌不喜欢中国的信息过滤和其定期对谷歌服务的干扰。

If Android had been a force inmobile computing at the time, Google might have reconsidered. Dropping out ofChina doesn’t mean Android won’t continue to find its way into the hands ofChinese consumers — it just means Google won’t be involved. Plenty of companiesare taking Android, which is open source, and modifying it to suit the Chinesemarket, sans Google.

如果那时安卓在移动计算领域已大有作为,谷歌或许会重新考虑退出中国的事。退出中国并不意味着安卓不会继续找方法进入到中国消费者的手中——它只是意味着谷歌不会再参与。没有谷歌,许多公司也会使用和修改开源的安卓以进入中国市场。

Companies like Xiaomi havegone so far as to completely fork Android, building variants for use in China.As much as we get annoyed with OEM skins that change the experience and causeus grief, it’s nothing compared to what happens to Android in China. You couldmake the argument that Android is open, and Googleshould have seen this coming, but I doubt the company expected an entire nationto take the Google out of Android.

小米这样的公司已经扬名天下了,他们基于安卓优化定制手机操作系统以在中国使用。相比较于安卓在中国发生的事情,我们对贴牌生产的气恼就不算什么了。你或许会争论说安卓是开源的,谷歌早就该知道会如此,但我怀疑谷歌是否会认为这个国家会将谷歌从安卓中剔除。

Indeed, the overwhelmingmajority of Chinese Android handsets have not a hint of Google on them. Evensearch services are swapped out for Baidu, which powers search on 80% ofAndroid handsets in the country. None of Google’s Android-oriented services arereliably accessible in China thanks to the increasingly troublesome GreatFirewall. There is very poor Google Play access, Gmail is frequently blocked,and YouTube hasn’t been accessible in a very long time. Without search andservices, Android doesn’t make money for Google.

事实上,谷歌对绝大多数的中国安卓手机没有一点影响。即使搜索服务也是由百度提供的,百度在这个国家的使用占有80%。由于格外令人讨厌的国家网络防火墙,没有一个导向谷歌安卓的服务可以被连接,Gmail经常被阻塞,youtube在很长的时间里一直不能访问。没有搜索和服务,安卓没有为谷歌赚到钱。

Google’s absence from theChinese mobile market has resulted in dozens of replacement app and contentstores appearing online to service Android users. These dens of anarchicmalfeasance are the number-one source of Android malware in theworld. Almost every time you hear about some new Android threat, it’scirculating in these third-party ecosystems. You could say that Android’ssecurity PR problems are largely of Google’s own making.

谷歌退出中国手机市场造成了很多服务安卓用户的替代应用和内容商店出现在网络上。这些混乱的不法行为是世界上安卓恶意程序的头号来源。几乎任何时候你都可以听说新出现了些对安卓的威胁,这些威胁散布于第三方系统。你可以说安卓的公共安全问题主要是由谷歌自己造成的。

Microsoft, Apple, and untoldnumbers of Chinese companies are willing to do what it takes to operate inChina. Google might have a clear conscience having avoided that situation, butit has ceded a very large market. Android is the leading mobile platform rightnow, and that makes it the key to Google’s future. It’s a classic catch-22 —Google doesn’t want to be beholden to the Chinese government’s regulators andcensors, but staying out of China means letting Android run wild. Neitheroption is a good one.

微软,苹果,不明数量的中国企业肯为了在中国成功做任何事。谷歌或许有明确的道德观念来避免陷入那种处境,但这使他放弃了一个很大的市场。安卓现在是领先的移动平台,这使安卓成为谷歌未来发展的关键。这是典型的第二十二条军规——谷歌不想受控于中国政府的监管和审查之下,但是置身于中国之外会使安卓自由泛滥。哪一项选择都不好。

原文地址:http://www.extremetech.com/mobile/143585-android-is-failing-by-succeeding-in-china
原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:壞得彻底 转载请注明出处

最后修改:2024 年 02 月 20 日
如果觉得我的文章对你有用,请随意赞赏